2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Vietnamese

Bạn có thời gian nào rảnh không? Avez-vous un créneau disponible?

Bien sûr ! La phrase "Bạn có thời gian nào rảnh không?" en Vietnamese signifie "Avez-vous un créneau disponible?" en French.

Décomposons cette phrase.

1. Bạn có (Prononciation : "Bản koh") : Cela veut dire "vous avez".

"Bạn" signifie "vous" et "có" signifie "avoir".

Exemple : Bạn có một chiếc xe đẹp không? (Avez-vous une belle voiture ?) 2. thời gian (Prononciation : "thời dźan") : Cela signifie "temps" ou "moment".

C'est utilisé pour parler de la disponibilité dans le temps.

Exemple : Tôi không có thời gian.

(Je n’ai pas de temps.) 3. nào (Prononciation : "nàu") : Cela peut être traduit par "lequel" ou "quel", utilisé pour poser des questions.

Exemple : Nào là sách yêu thích của bạn? (Lequel est votre livre préféré ?) 4. rảnh (Prononciation : "răng") : Cela signifie "libre" ou "disponible".

C'est le terme que nous utilisons pour parler du temps que l’on a de libre.

Exemple : Tôi rảnh vào cuối tuần.

(Je suis libre le week-end.) 5. không? (Prononciation : "không") : Cela se traduit par "non" ou sert à poser une question.

Exemple : Bạn có khỏe không? (Vous allez bien ?) En combinant tout cela, la question "Bạn có thời gian nào rảnh không?" demande littéralement si vous avez du temps disponible, ce qui est une manière polie de s’enquérir de la disponibilité de quelqu'un pour discuter ou se rencontrer.

En utilisant un exemple similaire en French : "Avez-vous du temps disponible ce week-end?" C’est un bon moyen d’apprendre à poser des questions sur la disponibilité.

Il est très pratique dans une conversation quotidienne.