Il gèle. 얼어붙는다.
"Il gèle" se traduit en coréen par "얼어붙는다" (eoreo butneunda).
Ce terme est utilisé pour décrire une situation où la température est si basse que l'eau devient solide, c'est-à-dire qu'elle gèle.
Décomposition de l'expression : - 얼어 (eoreo) : Cela signifie "geler".
- 붙는다 (butneunda) : Cela signifie "s'accrocher" ou "devenir".
En combinant, "얼어붙는다" décrit quelque chose qui ne se contente pas juste de geler, mais qui devient fortement gelé, souvent dans un état très solide.
Exemples pratiques : 1. L'eau gèle : - En français : Quand la température est très basse, l'eau gèle.
- En coréen : 온도가 아주 낮을 때, 물이 얼어붙는다.
(Ondoga aju naj-eul ttae, mul-i eoreo butneunda.) 2. Les routes gèlent : - En français : Les routes gèlent en hiver.
- En coréen : 겨울에 도로가 얼어붙는다.
(Gyeoul-e doro-ga eoreo butneunda.) 3. Les lacs gèlent : - En français : Les lacs gèlent pendant la nuit à cause du froid.
- En coréen : 밤에 추위 때문에 호수가 얼어붙는다.
(Bam-e chuwi ttaemune hosuga eoreo butneunda.) Thèmes associés : - Temps froid : 한국의 겨울 (Hangug-ui gyeoul) signifie "l'hiver coréen", période où il gèle souvent.
- Prévenir le gel : En français, on peut dire "Il faut être prudent quand il gèle".
En coréen, il faut dire "얼어붙을 때 조심해야 한다." (Eoreo but-eul ttae josimhaeya handa.) À retenir : "Il gèle" ou "얼어붙는다" (eoreo butneunda) est une expression liée aux conditions météorologiques froides.
Utilisez-la pour décrire le froid intense et les situations où le gel se produit.