2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Japanese

お忙しいところお邪魔します Je suis désolé de vous déranger.

L'expression お忙しいところお邪魔します (O-isogashii tokoro o-jama shimasu) est une formule polie utilisée au Japon pour s'excuser d'interrompre quelqu'un qui est occupé.

Décomposons-la : 1. お忙しい (O-isogashii) : - en français, cela signifie "être occupé".

- Prononciation : o-i-so-ga-shi-i - Exemple : お忙しいですか? (O-isogashii desu ka?) signifie "Êtes-vous occupé ?".

2. ところ (tokoro) : - Cela signifie "le moment" ou "l'endroit".

- Ici, cela se réfère à "à ce moment où vous êtes occupé".

- Prononciation : to-ko-ro 3. お邪魔します (O-jama shimasu) : - Cela se traduit par "je dérange" ou "je vous dérange".

- Dans ce contexte, c'est une façon polie de dire que l'on s'excuse de déranger.

- Prononciation : o-ja-ma shi-masu En combinant ces éléments, la phrase complète お忙しいところお邪魔します peut se traduire par "Je suis désolé de vous déranger alors que vous êtes occupé".

Il est souvent utilisé lorsqu'on entre dans une pièce ou qu'on commence une conversation avec quelqu'un qui semble occupé.

Cela montre du respect et de la politesse.

Exemple d'usage : - Vous entrez dans le bureau d'une personne qui travaille sur un projet.

Avant de commencer à parler, vous pouvez dire : お忙しいところお邪魔します (O-isogashii tokoro o-jama shimasu).

Cela aide à établir une bonne atmosphère avant de poser une question ou de demander quelque chose.