คุณทำงานที่นี่มานานแค่ไหนครับ/ค่ะ? Há quanto tempo você trabalha aqui?
A expressão "คุณทำงานที่นี่มานานแค่ไหนครับ/ค่ะ?" significa "Há quanto tempo você trabalha aqui?" em português.
Esta é uma frase útil para fazer perguntas sobre a experiência de alguém em um trabalho específico.
Vamos analisar a expressão em partes.
1. คุณ (kun) - "você" - Pronúncia: [koon] 2. ทำงาน (tham-ngaan) - "trabalha" ou "trabalho" - Pronúncia: [tam-ngan] 3. ที่นี่ (thi nii) - "aqui" - Pronúncia: [ti ni] 4. มานาน (maa naan) - "há muito tempo" - Pronúncia: [maa naan] 5. แค่ไหน (khae nai) - "quanto" - Pronúncia: [ké nai] 6. ครับ (khrap) / ค่ะ (kha) - Partículas de cortesia que são usadas ao final da frase, onde "ครับ" é usado por homens e "ค่ะ" por mulheres.
- Pronúncia: [khrap] (para homens) e [kha] (para mulheres) Juntando as partes, a frase completa em tailandês é: คุณทำงานที่นี่มานานแค่ไหนครับ? (para homens) คุณทำงานที่นี่มานานแค่ไหนค่ะ? (para mulheres) Pronúncia: [koon tham-ngaan thi nii maa naan khae nai khrap/kha] Exemplos de uso: - Se você está conversando com um colega de trabalho e quer saber há quanto tempo ele/ela está na empresa, você pode perguntar: - คุณทำงานที่นี่มานานแค่ไหนครับ/ค่ะ? - Quando alguém responde, eles podem dizer: - ทำงานที่นี่มาสามปีแล้วครับ/ค่ะ (tham-ngaan thi nii ma saam pii laew khrap/kha) - "Eu trabalho aqui há três anos." Dicas: - Lembre-se de usar "ครับ" se você for homem e "ค่ะ" se for mulher ao final da frase.
- Essa pergunta é uma ótima maneira de iniciar uma conversa e aprender mais sobre a experiência de trabalho das pessoas ao seu redor.
Praticar essa frase vai te ajudar a se sentir mais confiante em situações de conversação no trabalho ou em ambientes sociais.