以前のクライアントと連絡を取っていますか? はい、定期的にコミュニケーションをとっています。
D'accord ! Analysons la phrase '以前のクライアントと連絡を取っていますか? はい、定期的にコミュニケーションをとっています。' étape par étape.
1. 以前のクライアントと連絡を取っていますか? - *以前の (いぜんの, izen no)* signifie "ancien" ou "précédent".
Utilisé pour parler de quelque chose qui a été dans le passé.
- *クライアント (くらいあんと, kuraianto)* veut dire "client".
C'est un mot emprunté à l'anglais.
- *と (to)* est une particule qui signifie "avec" ou "et".
- *連絡を取っていますか? (れんらくをとっていますか, renraku wo totteimasu ka?)* signifie "Êtes-vous en contact ?".
- En résumé, cette partie de la phrase se traduit par "Êtes-vous en contact avec des clients précédents ?".
2. はい、定期的にコミュニケーションをとっています。 - *はい (hai)* signifie "oui".
C'est une réponse affirmative simple.
- *定期的に (ていきてきに, teikiteki ni)* veut dire "régulièrement".
C'est court et facile à utiliser dans différents contextes.
- *コミュニケーション (こみゅにけーしょん, komyunikeeshon)* est le mot japonais pour "communication", encore un emprunt à l'anglais.
- *をとっています (をとっています, wo totteimasu)* signifie "je suis en train de faire".
- Dans son ensemble, cela se traduit par "Oui, je communique régulièrement".
Exemple d'utilisation : Imagine que vous travaillez sur un projet avec un ancien client et que vous lui envoyez des mises à jour par e-mail.
Vous pouvez dire : - 「以前のクライアントと連絡を取っていますか?」 (Izen no kuraianto to renraku wo totteimasu ka?) - Réponse : 「はい、定期的にコミュニケーションをとっています。」 (Hai, teikiteki ni komyunikeeshon wo totteimasu.) En résumé, cette conversation montre l'importance de rester en contact avec des clients précédents, surtout dans un cadre professionnel.