Non abbassare la guardia. Ne pas baisser la garde.
L’expression italienne "Non abbassare la guardia" se traduit en français par "Ne pas baisser la garde".
Cela signifie qu'il faut rester vigilant et ne pas relâcher son attention, même dans des situations qui semblent sûres.
Cela peut s'appliquer à la fois dans des contextes personnels et professionnels.
Prononciation : Non abbassare la guardia [non ab-bas-sa-re la guar-dia].
Ne pas baisser la garde [ne pa bes-se lé gard].
Par exemple, si tu travailles sur un projet important, il est crucial de "non abbassare la guardia".
Cela signifie que tu devrais continuer à vérifier ton travail et rester concentré jusqu'à la fin.
En français, tu pourrais dire "Je dois rester vigilant jusqu'à la fin du projet".
Un autre exemple pourrait être dans le contexte des relations personnelles.
Si tu as une amitié précieuse, tu pourrais dire en italien "Devo fare attenzione, non posso abbassare la guardia per non perdere questa amicizia".
Cela veut dire "Je dois faire attention, je ne peux pas baisser la garde pour ne pas perdre cette amitié".
Prononciation pour ce nouvel exemple : Devo fare attenzione [dé-vo fa-re at-ten-zio-ne], non posso abbassare la guardia [non pos-so ab-bas-sa-re la guar-dia].
Je ne peux pas baisser la garde [je ne peux pa bes-se lé gard].
En résumé, "non abbassare la guardia" est un rappel important pour rester toujours vigilant.