2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | English

Is this the line for security? Est-ce la queue pour la sécurité?

Bien sûr! L'expression "Is this the line for security?" se traduit en français par "Est-ce la queue pour la sécurité?" Voici une explication détaillée : 1. Is this - En français, cela signifie "Est-ce que c'est".

La prononciation est [iz ðɪs].

C'est une façon de demander si quelque chose est vrai.

* Exemple: "Is this the right bus?" --> "Est-ce que c'est le bon bus?" 2. the line - Cela signifie "la queue" en français.

La prononciation est [ðə laɪn].

On utilise "line" pour désigner une file de personnes.

* Exemple: "I see the line for the tickets." --> "Je vois la queue pour les billets." 3. for security - En français, cela se traduit par "pour la sécurité".

La prononciation est [fɔr sɪˈkjʊərɪti].

"Security" désigne la sécurité dans un aéroport ou un bâtiment où l'on doit passer des contrôles.

* Exemple: "I need to go through security." --> "Je dois passer par la sécurité." En mélangeant tout ensemble, vous posez une question sur une file d'attente spécifiquement pour les contrôles de sécurité.

Cela peut être utilisé dans des situations comme avant de monter dans un avion.

* Un autre exemple pourrait être : "Is this the line for check-in?" --> "Est-ce la queue pour l'enregistrement?" Pratiquez bien cette phrase pour devenir à l'aise en anglais dans des lieux comme les aéroports!