Besser ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende.
A expressão 'Besser ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende' é um provérbio germânico que se traduz em português como "Melhor um fim com terror do que um terror sem fim".
A pronúncia em alemão é: [ˈbɛsɐ ʔaɪ̯n ˈɛndə mɪt ˈʃʁɛkən als ʔaɪ̯n ˈʃʁɛkən ˈoːnə ˈʔɛndə].
Esse provérbio significa que, às vezes, é melhor enfrentar uma situação difícil e dolorosa do que viver em uma situação constante de medo ou angústia.
Em outras palavras, é preferível ter um término definitivo e doloroso do que sofrer indefinidamente.
Exemplo 1: Vamos imaginar que você tem um trabalho que não gosta.
Conforme a situação se agrava, você percebe que é melhor pedir demissão (separando-se da dor do trabalho insuportável) do que continuar enfrentando dias de estresse e descontentamento.
Em alemão, você poderia dizer: "Ich habe meinen Job gekündigt, weil ich dachte: Besser ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende." Pronúncia: [ɪç 'haːbə 'maɪ̯nən dʒɔp ɡeˈkʏndɪçt, vaɪl ɪç 'daxtə: 'bɛsɐ 'aɪ̯n 'ɛndə mɪt 'ʃʁɛkən als 'aɪ̯n 'ʃʁɛkən 'oːnə 'ɛndə].
Exemplo 2: Suponha que você está em um relacionamento que não está funcionando.
Você tem medo de terminar, mas com o tempo, você percebe que continuar nesse relacionamento só gera mais sofrimento.
Aqui, a frase se encaixa novamente: "Es ist besser, das schreckliche Ende zu akzeptieren, als ewige Streitigkeiten." Pronúncia: [ɛs ɪst 'bɛsɐ, das 'ʃʁɛkliçə 'ɛndə tsu aktsɛpˈtiːrən, als 'eːvɪɡə 'ʃtraɪtɪkaitən].
Portanto, a expressão 'Besser ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende' pode nos lembrar da importância de tomar decisões difíceis em vez de viver com a incerteza e a dor por longo tempo.