2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Indonesian

Saya butuh bukti pengiriman. J'ai besoin d'une preuve d'envoi.

D'accord, commençons par décomposer la phrase "Saya butuh bukti pengiriman." 1. "Saya" (saya) signifie "je" en Indonesian.

C'est un pronom personnel très utilisé.

Par exemple, vous pouvez dire : "Saya suka belajar" (J'aime apprendre).

2. "Butuh" (boo-tooh) signifie "avoir besoin" ou "nécessiter".

Par exemple, "Saya butuh air" (J'ai besoin d'eau).

3. "Bukti" (book-tee) signifie "preuve" ou "documentation".

En français, cela fait référence à quelque chose qui prouve qu’un événement a eu lieu.

4. "Pengiriman" (pen-gee-ree-mahn) signifie "expédition" ou "envoi".

Par exemple, pour dire "l’envoi de colis", vous pouvez dire "pengiriman paket".

Donc, lorsque vous combinez tous ces mots, vous obtenez "Saya butuh bukti pengiriman" qui se traduit littéralement par "J'ai besoin d'une preuve d'envoi".

Un exemple d’utilisation pourrait être : si vous attendez un colis, vous direz peut-être : "Saya butuh bukti pengiriman dari paket saya" (J'ai besoin de la preuve d'envoi de mon colis).

En résumé, cette phrase est utilisée souvent dans le contexte de la réception de colis ou de lettres, et il est important de demander une preuve lorsque vous attendez quelque chose de crucial.