2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Chinese (Hong Kong Traditional)

請問,這裡有觀光巴士嗎? Excusez-moi, y a-t-il un bus touristique ici?

Bien sûr ! La phrase 「請問,這裡有觀光巴士嗎?」 se décompose comme suit : 1. 請問 (ceng2 man6) - "Excusez-moi" ou "Puis-je demander".

C'est une façon polie de commencer une question.

En français, on l'utilise quand on veut attirer l'attention de quelqu'un avant de poser une question.

2. 這裡 (ze2 lei5) - "ici".

C'est un mot utilisé pour indiquer le lieu où l'on se trouve.

Par exemple, on pourrait dire en français : "Je suis ici".

3. 有 (jau5) - "y a" ou "il y a".

Ce mot signifie l'existence de quelque chose.

En français, on dit : "Il y a un bus".

4. 觀光巴士 (gun1 gwong1 baa1 si5) - "bus touristique".

Ce terme fait référence aux bus qui font des tours de ville pour les touristes.

Par exemple, en français, on peut dire : "Le bus touristique est rouge".

5. 嗎 (maa3) - une particule interrogative.

Cela transforme une phrase en question.

En français, on pourrait dire : "C'est un bus, n'est-ce pas ?" Donc, 「請問,這裡有觀光巴士嗎?」 se traduit littéralement par "Excusez-moi, ici y a bus touristique ?".

Dans un contexte, si vous êtes dans une ville comme Hong Kong et que vous cherchez à explorer, vous poseriez cette question à un passant ou dans un bureau d'information.

Par exemple, si un touriste souhaite savoir s’il y a des transports pour découvrir la ville, il pourrait utiliser cette phrase.

En résumé : 「請問 (ceng2 man6)」 + 「這裡 (ze2 lei5)」 + 「有 (jau5)」 + 「觀光巴士 (gun1 gwong1 baa1 si5)」 + 「嗎 (maa3)?」 = "Excusez-moi, y a-t-il un bus touristique ici ?" C'est une phrase très utile pour communiquer dans les zones touristiques !