การแสดงนี้มีผู้เข้าชมมากไหม? Y a-t-il beaucoup de spectateurs pour ce spectacle?
Bien sûr! La phrase 'การแสดงนี้มีผู้เข้าชมมากไหม?' (kaan sa-daaeng nee mee phuu khao chom maak mái?) se traduit par 'Y a-t-il beaucoup de spectateurs pour ce spectacle?'.
Décomposons cela.
1. การแสดง (kaan sa-daaeng) : Cela signifie "spectacle" ou "performance".
- Prononciation : [kaan sa-daaeng] - Exemple : 我喜欢这个การแสดง (wǒ xǐ huān zhè ge kaan sa-daaeng) - J'aime ce spectacle.
2. นี้ (nee) : Cela signifie "ce" ou "cette".
- Prononciation : [nee] - Exemple : พ่อแม่นี้ (phôr mâe nee) - Ces parents.
3. มี (mee) : Cela signifie "avoir" ou "exister".
- Prononciation : [mee] - Exemple : คุณมีเวลาไหม (khun mee wela mái) - Avez-vous le temps? 4. ผู้เข้าชม (phuu khao chom) : Cela se traduit par "spectateurs".
- Prononciation : [phuu khao chom] - Exemple : มีผู้เข้าชมมาก (mee phuu khao chom maak) - Il y a beaucoup de spectateurs.
5. มากไหม? (maak mái?) : Cela signifie "beaucoup?" ou "est-ce qu'il y en a beaucoup?".
- Prononciation : [maak mái?] - Exemple : คุณเหนื่อยมากไหม (khun nèuuai maak mái) - Êtes-vous très fatigué? Alors, quand tu combines tout cela, tu obtiens la question complète.
Pour poser cette question, tu peux également dire : - ในการแสดงนี้มีผู้ชมเยอะไหม? (nai kaan sa-daaeng nee mee phuu chom yer mái?) : Variante qui demande aussi s'il y a beaucoup de spectateurs.
Pratique souvent ces phrases pour te familiariser!