2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Thai

ติดอยู่ในรถติด être coincé dans les embouteillages

Bien sûr ! L'expression "ติดอยู่ในรถติด" (tìt yùu nai rót tìt) signifie "être coincé dans les embouteillages".

1. ติด (tìt) indique l'idée de "coincé" ou "être coincé".

2. อยู่ (yùu) signifie "être" ou "être à".

3. ใน (nai) veut dire "dans".

4. รถติด (rót tìt) se traduit par "embouteillage" ou "traffique".

Donc, lorsque l'on combine ces éléments, cela donne : être coincé dans les embouteillages.

Exemples : - Je suis coincé dans les embouteillages.

- En thaï : ฉันติดอยู่ในรถติด (Chân tìt yùu nai rót tìt).

- Nous sommes souvent coincés dans les embouteillages à Bangkok.

- En thaï : พวกเรามักติดอยู่ในรถติดที่กรุงเทพ (Phûak rao mák tìt yùu nai rót tìt thîi Krung Thêp).

À retenir : Quand tu veux exprimer que tu es bloqué dans le trafic, tu utilises ติดอยู่ในรถติด (tìt yùu nai rót tìt).

C'est une expression très courante, surtout dans les grandes villes comme Bangkok.

Pour pratiquer, tu peux essayer de former des phrases similaires en utilisant des contextes que tu connais.

Par exemple, "Je vais être coincé dans les embouteillages" serait : ฉันจะติดอยู่ในรถติด (Chân jà tìt yùu nai rót tìt).

N'hésite pas à répéter ces phrases pour bien les mémoriser !