2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Korean

이 길은 바쁘나요? Cette route est-elle encombrée?

Bien sûr ! Regardons la phrase 이 길은 바쁘나요? (i gireun bappeunayo?).

Décomposition de la phrase : 1. 이 (i) : Cela signifie "ce" en français.

C'est un déterminant démonstratif qui indique un objet ou un lieu près de la personne qui parle.

2. 길 (gil) : Cela signifie "route" ou " chemin".

C'est un nom qui désigne la voie que l'on prend pour se déplacer.

3. 은 (eun) : C'est une particule qui suit le mot précédent (길 ici).

Elle indique que "길" est le sujet de la phrase.

En français, cela n'a pas de traduction directe, mais elle aide à structurer la phrase.

4. 바쁘 (bappeu) : Cela signifie "occupé" ou "encombré".

Dans le contexte d’une route, cela décrit que la route est chargée de véhicules ou de personnes.

5. 나요 (nayo) : C'est une forme polie de la question.

Cela se traduit par "est-elle" dans cette phrase.

En français, quand on veut poser une question poliment, on peut ajouter "s'il vous plaît".

Traduction et sens : La phrase 이 길은 바쁘나요? se traduit par "Cette route est-elle encombrée?" .

C'est une question que l'on pose pour savoir si la route est chargée ou si le trafic est important.

Exemple d’utilisation : - Si vous allez quelque part et que vous voulez demander à quelqu'un s'il y a beaucoup de circulation, vous pouvez utiliser cette phrase.

- Par exemple : 이 길은 바쁘나요? (i gireun bappeunayo?) signifie que vous voulez savoir si vous devez vous attendre à du retard à cause de la circulation.

Autres phrases similaires : 1. 이 도로는 복잡해요? (i doroneun bokjaphaeyo?) – "Cette route est-elle compliquée/encombrée ?" 2. 이 길은 한가해요? (i gireun hangahaeyo?) – "Cette route est-elle libre ?" où "한가해요" (hangahaeyo) signifie "libre" ou "calme".

Ces phrases peuvent vous aider à poser des questions sur des routes ou des trajets lors de vos déplacements.