2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Vietnamese

Tôi cần một toa thuốc. J'ai besoin d'une ordonnance.

Bien sûr ! La phrase "Tôi cần một toa thuốc" en Vietnamese signifie "J'ai besoin d'une ordonnance" en français.

1. Tôi (prononciation : toi) - Cela signifie "Je" en français.

C'est le pronom personnel à la première personne du singulier.

2. cần (prononciation : cạn) - Cela signifie "besoin" en français.

C'est le verbe qui exprime le besoin de quelque chose.

Par exemple, si vous avez besoin d'eau, vous diriez "Tôi cần nước" (J'ai besoin d'eau).

3. một (prononciation : mot) - Cela signifie "une" en français.

C’est un article indéfini qui précède un nom singulier.

4. toa thuốc (prononciation : toa thuốc) - Cela signifie "ordonnance" en français.

C'est le document que vous recevez d'un médecin pour obtenir des médicaments.

Donc, en intégrant tout cela, "Tôi cần một toa thuốc" se traduit littéralement par "Je besoin une ordonnance".

Un autre exemple pour illustrer l'utilisation de "cần" serait : - "Tôi cần một cái bàn." (J'ai besoin d'une table).

Ainsi, lorsque vous voulez dire que vous avez besoin de quelque chose, utilisez "Tôi cần" suivi de l'objet dont vous avez besoin.

Par exemple : - "Tôi cần thuốc." (J'ai besoin de médicaments).

N'hésitez pas à pratiquer ces phrases pour vous familiariser avec la construction et le vocabulaire en Vietnamese !