La fretta è cattiva consigliera. A pressa é uma má conselheira.
Português: A expressão "La fretta è cattiva consigliera" (pronúncia: la fretta eh kat-tee-vah kon-see-lye-rah) significa que agir com pressa pode levar a decisões ruins.
Em outras palavras, quando estamos apressados, podemos cometer erros porque não pensamos o suficiente.
Esta frase é um lembrete para nós de que é importante ter paciência.
Por exemplo, se você está fazendo um trabalho escolar e tem pressa para terminar, pode acabar esquecendo de revisar.
No italiano, você pode dizer: "Se hai fretta, puoi fare errori." (pronúncia: se ai fretta, poy fah-reh eh-ro-ree) - "Se você está apressado, pode cometer erros." Um exemplo prático é quando você vai ao supermercado.
Se você entra apressado e não faz uma lista, pode esquecer itens importantes.
Em italiano, poderia ser: "Quando fai la spesa in fretta, dimentichi sempre qualcosa." (pronúncia: quando fai la speh-zah in fretta, dee-men-tee-kee sem-pre qual-co-sah) - "Quando você faz compras apressado, sempre esquece algo." Italiano: L'espressione "La fretta è cattiva consigliera" (pronuncia: la fretta eh kat-tee-vah kon-see-lye-rah) significa che agire in fretta può portare a decisioni sbagliate.
In altre parole, quando siamo in fretta, possiamo commettere errori perché non pensiamo abbastanza.
Questa frase ci ricorda che è importante avere pazienza.
Ad esempio, se stai facendo i compiti e hai fretta di finire, potresti dimenticare di rivedere.
In portoghese, puoi dire: "Se você está apressado, pode cometer erros." Un esempio pratico è quando vai al supermercato.
Se entri in fretta e non fai una lista, potresti dimenticare articoli importanti.
In portoghese, potrebbe essere: "Quando você faz compras apressado, sempre esquece algo."