2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Korean

입이 짧은 사람은 밥이 적다. Celui qui a un petit appétit mange peu.

L’expression en coréen '입이 짧은 사람은 밥이 적다' (ip-i jjalbeun saram-eun bap-i jeokda) signifie que ceux qui ont un petit appétit mangent peu.

1. 입이 짧은 (ip-i jjalbeun) : Cela se traduit par "avoir une petite bouche" mais cela signifie également "avoir un petit appétit".

En prononçant, cela se dit [ip-i jjal-beun].

Par exemple, quelqu'un qui refuse souvent de manger beaucoup peut être décrit comme '입이 짧은 사람' (ip-i jjalbeun saram).

2. 사람은 (saram-eun) : Cela signifie "personne".

La prononciation est [sa-ram-eun].

Par exemple, si on veut parler de quelqu'un en général, on peut dire '저 사람은 매우 친절해요' (jeo saram-eun maeu chinjeolhaeyo) qui veut dire "Cette personne est très gentille".

3. 밥이 적다 (bap-i jeokda) : Cela signifie "manger peu" ou "le riz est peu".

'밥' (bap) signifie "riz", et '적다' (jeokda) signifie "être petit" ou "être peu".

En prononçant, cela se dit [bap-i jeok-da].

Exemple pratique : Si tu as un ami qui mange souvent moins que les autres, tu pourrais dire : '그 친구는 입이 짧은 사람이다' (geu chingu-neun ip-i jjalbeun saram-ida) ce qui signifie "Cet ami a un petit appétit".

En somme, cette expression nous enseigne que les gens qui n'ont pas beaucoup d'appétit (입이 짧은 사람) ne vont pas manger en grande quantité (밥이 적다).

C’est un moyen figuratif d’exprimer les habitudes alimentaires.