2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | English

To have no backbone. Ne pas avoir de colonne vertébrale.

L'expression "to have no backbone" (prononciation : [tu hæv noʊ ˈbækboʊn]) signifie que quelqu'un n'est pas courageux ou n'a pas de volonté.

En français, on dit "ne pas avoir de colonne vertébrale" (prononciation : [nə pa avwɑʁ də kɔlɔn vɛʁtebʁal]).

Cette expression est souvent utilisée pour décrire une personne qui ne prend pas de décisions fermes ou qui ne défend pas ses opinions.

Par exemple, si quelqu'un dit toujours "oui" même quand il n'est pas d'accord, on peut dire : "Il a *no backbone*." (prononciation : [ɪl hæz noʊ ˈbækboʊn]).

En français, cela pourrait être exprimé par : "Il n'a pas de colonne vertébrale." Un autre exemple serait dans une situation de travail.

Si un employé sait que son collègue fait quelque chose de mal, mais qu'il ne dit rien, on pourrait dire : "She has no backbone." (prononciation : [ʃi hæz noʊ ˈbækboʊn]).

En français : "Elle n'a pas de colonne vertébrale." En résumé, "to have no backbone" (prononciation : [tu hæv noʊ ˈbækboʊn]) décrit une personne qui manque de courage ou de détermination dans ses actions ou ses opinions.