Penny wise, pound foolish Centeio sábio, libra tola
Penny wise, pound foolish (Centeio sábio, libra tola) Essa expressão significa que uma pessoa pode ser cuidadosa com pequenas quantias de dinheiro (penny wise), mas ao mesmo tempo, ela gasta muito com coisas mais caras (pound foolish).
É uma maneira de dizer que alguém cuida de detalhes pequenos, mas ignora coisas importantes que custam mais.
Pronúncia: - Penny wise: /ˈpɛni waɪz/ - Pound foolish: /paʊnd ˈfuːlɪʃ/ Exemplo 1: Imagine que Maria faz um esforço para economizar dinheiro usando cupons de desconto em pequenas compras.
(Maria makes an effort to save money using discount coupons on small purchases.) Mas, ao mesmo tempo, ela não se preocupa em consertar o seu carro.
Isso pode custar muito mais dinheiro no futuro.
(But at the same time, she doesn't worry about fixing her car.
This can cost much more money in the future.) Aqui, ela é "penny wise, pound foolish." Exemplo 2: João decide comprar um celular barato, mas de baixa qualidade.
(John decides to buy a cheap cell phone, but of low quality.) Ele economiza dinheiro agora, mas em alguns meses o celular quebra e ele precisa gastar mais para comprar um novo.
(He saves money now, but in a few months the phone breaks, and he has to spend more to buy a new one.) Portanto, ele é "penny wise, pound foolish." Resumindo: A expressão "penny wise, pound foolish" nos ensina a importância de cuidar do dinheiro de forma equilibrada.
(The expression "penny wise, pound foolish" teaches us the importance of managing money in a balanced way.) Não adianta economizar em pequenas coisas e depois gastar muito mais em coisas grandes.
(It’s useless to save on small things and then spend much more on big things.)