Sampai jumpa Até logo
"Sampai jumpa" e "Até logo" são expressões usadas para se despedir de alguém, indicando que você espera se encontrar novamente no futuro.
Ambas as expressões são bastante comuns e usadas em conversas informais.
Sampai jumpa (pronúncia: sahm-pai joom-pah) No idioma indonésio, "sampai" significa "até" e "jumpa" significa "encontro".
Então, "sampai jumpa" literalmente significa "até o encontro".
Você pode usar essa expressão quando está se despedindo de amigos ou conhecidos.
Exemplo: - Indonésio: Terima kasih atas pertemuan ini.
Sampai jumpa! - Português: Obrigado por este encontro.
Até logo! Até logo (pronúncia: ah-teh loh-go) Essa frase é uma maneira de se despedir, mas é usada frequentemente em português.
Assim como "sampai jumpa", ela implica que você verá a pessoa novamente em breve.
Exemplo: - Português: Foi ótimo te ver hoje! Até logo! - Indonésio: Senang sekali bertemu denganmu hari ini! Sampai jumpa! Aqui temos algumas variações que você pode usar: Sampai bertemu lagi (pronúncia: sahm-pai ber-tay-moo lah-gee) Esta expressão significa "até nos encontrarmos novamente".
Ela é um pouco mais formal.
Exemplo: - Indonésio: Terima kasih sudah datang.
Sampai bertemu lagi! - Português: Obrigado por vir.
Até nos encontrarmos novamente! Até mais (pronúncia: ah-teh mais) Outra forma de se despedir em português que também é similar a "sampai jumpa".
Exemplo: - Português: Eu tenho que ir agora.
Até mais! - Indonésio: Aku harus pergi sekarang.
Sampai jumpa! Ao aprender essas expressões, é importante lembrar que a prática é essencial.
Usar "sampai jumpa" e "até logo" quando conversar com amigos irá ajudá-lo a se familiarizar com as saudações e despedidas nesses idiomas.