2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Spanish

Más vale pájaro en mano que ciento volando Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras

L’expression 'Más vale pájaro en mano que ciento volando' se traduit littéralement en français par 'Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras'.

Cela signifie qu'il est préférable de sécuriser quelque chose de certain, même si c’est petit, que de risquer de perdre tout en tentant d'obtenir quelque chose de plus grand et incertain.

Prononciation : - Más vale pájaro en mano : [mas ˈβale ˈpaxaro en ˈmano] - que ciento volando : [ke ˈsiento βoˈlando] - Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras : [œ̃ tjɛ̃ vo mjø kə dø ty l‿oʁa] Explication avec exemple : Imaginons que tu aies une pièce de 1 euro.

Si tu décides de la garder, c'est comme avoir 'un pájaro en mano'.

Par contre, si tu essaies de jouer à un jeu de pari pour gagner 100 euros, tu pourrais perdre ton euro initial.

C'est une situation où il vaut mieux conserver ce que tu as déjà (la pièce) que de courir le risque de tout perdre en visant plus.

Autre exemple en français : Supposons que tu envisages d'acheter une voiture d'occasion qui est fiable.

Si tu choisis d'acheter cette voiture, tu auras quelque chose de certain.

Mais si tu attends d'économiser pour une voiture neuve, cela pourrait prendre du temps, et entre-temps, tu es sans voiture.

Ici, avoir la voiture fiable est préférable.

En résumé : Cette expression nous rappelle que la prudence est souvent plus sage que l’avidité.

Ne pas perdre ce que l'on a pour quelque chose d'incertain est un conseil qui se retrouve dans beaucoup de cultures, que ce soit en espagnol ou en français.