Está chovendo canivetes. Il pleut des cordes.
L'expression "Está chovendo canivetes" se traduit littéralement par "Il pleut des canifs".
En Portuguese, cela signifie qu'il pleut très fortement.
Détails de l'expression : 1. "Está chovendo" (Es-ta sho-ven-do) : cela signifie "Il pleut".
- Exemple : *Hoje, está chovendo muito* (Aujourd'hui, il pleut beaucoup).
2. "canivetes" (ka-ni-ve-tes) : cela signifie "canifs", des petits couteaux.
Dans ce contexte, cela souligne l'intensité de la pluie, comme si des objets tranchants tombaient du ciel.
- Exemple : *Ontem, estava chovendo canivetes* (Hier, il pleuvait des canifs).
Comparaison avec le français : En français, l'expression "Il pleut des cordes" signifie aussi qu'il pleut très fort.
Cela ne veut pas dire que des cordes tombent du ciel, mais c'est une façon imagée de décrire une forte pluie.
- Prononciation en français : *Il pleut des cordes* (il pleu de kor-d).
Mots à retenir : - Chovendo (sho-ven-do) : qui signifie "pleurer" ou, dans ce cas, "pleuvoir".
- Cordes (kor-d) : qui représente une forte quantité, tout comme des cordes qui tombent.
Exemples supplémentaires : - En Brazilian Portuguese, on pourrait dire : *Quando chove assim, eu fico em casa* (Quand il pleut comme ça, je reste à la maison).
- Une expression française similaire serait : *Il faut prendre un parapluie quand il pleut des cordes*.
Résumé : "Está chovendo canivetes" et "Il pleut des cordes" désignent toutes deux une pluie intense, mais de manière plus imagée.
Apprendre ces expressions vous aidera à mieux comprendre les situations météorologiques dans les deux langues !