경기는 끝나지 않았다. Le match n'est pas fini.
La phrase '경기는 끝나지 않았다' (gyeong-gin-eun kkeutnajianhda) signifie 'Le match n'est pas fini.' Ici, '경기' (gyeong-gi) signifie 'match' ou 'jeu'.
Par exemple, dans une leçon de 体育 (체육, che-yuk), vous pourriez dire: “우리 경기가 재미있어요.
” (uri gyeong-gi-ga jaemiiss-eoyo) – "Notre match est amusant." Ensuite, '는' (neun) est une particule qui indique le sujet.
Dans la phrase, cela montre que '경기' (gyeong-gi) est le sujet du discours.
'끝나다' (kkeutnada) signifie 'finir'.
Si vous voulez dire "C'est fini" en coréen, vous pourriez utiliser '끝났다' (kkeutnatta).
'지 않았다' (ji anha-tta) est une forme négative qui signifie 'n'est pas'.
Si vous voulez dire "Je ne sais pas" en coréen, vous pourriez dire '모르지 않다' (moreuji anhta).
Ensemble, '경기는 끝나지 않았다' construit l'idée que le match continue.
Pour utiliser une autre situation, si vous parlez d'un film qui n'est pas encore terminé, vous pourriez dire: “영화는 끝나지 않았어요.
” (yeong-hwa-neun kkeutnajianh-eoyo) – "Le film n'est pas fini." Cette phrase peut être très motivante lorsqu'un match est encore en cours et que l'équipe a encore une chance de gagner.