Cela ne fonctionne pas comme prévu. Merci d'avoir pris le temps de régler cela.
Claro! Vamos analisar a frase "Cela ne fonctionne pas comme prévu.
Merci d'avoir pris le temps de régler cela." em português e francês, com ênfase na pronúncia e exemplos simples.
1. Cela ne fonctionne pas comme prévu.
- Tradução: Isso não funciona como esperado.
- Pronúncia: Se-la nu fonks-yohn pa kom prévü.
- Explicação: Aqui, "cela" significa "isso".
"Ne fonctionne pas" significa "não funciona".
"Comme prévu" quer dizer "como esperado".
- Exemplo: *Dans ce projet, cela ne fonctionne pas comme prévu.
* *Neste projeto, isso não funciona como esperado.
* 2. Merci d'avoir pris le temps de régler cela.
- Tradução: Obrigado por ter tomado o tempo para resolver isso.
- Pronúncia: Mer-si da-vwar pri le tã de reh-gler se-la.
- Explicação: "Merci" significa "obrigado".
"D'avoir pris le temps" quer dizer "por ter tomado o tempo".
"De régler cela" é "para resolver isso".
- Exemplo: *Merci d'avoir pris le temps de m'aider.
* *Obrigado por ter tomado o tempo para me ajudar.
* Resumo de Palavras e Frases Importantes: 1. Cela - Isso (Se-la) 2. Ne fonctionne pas - Não funciona (Nu fonks-yohn pa) 3. Comme prévu - Como esperado (Kom prévü) 4. Merci - Obrigado (Mer-si) 5. D'avoir pris le temps - Por ter tomado o tempo (Da-vwar pri le tã) 6. Régler cela - Resolver isso (Reh-gler se-la) Exemplo de Uso em Conversação: Pessoa A: *Cela ne fonctionne pas comme prévu.
* Pessoa B: *Oh, je vois.
Merci d'avoir pris le temps de régler cela.
* (Tradução: A: Isso não funciona como esperado.
B: Oh, eu vejo.
Obrigado por ter tomado o tempo para resolver isso.) Espero que isso ajude na sua aprendizagem do francês!