2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Japanese

面談の予約をする Prendre rendez-vous pour un entretien

Bien sûr ! Pour comprendre l'expression「面談の予約をする」(めんだんのよやくをする, mendan no yoyaku o suru), qui signifie "prendre rendez-vous pour un entretien", décomposons la phrase : 1. 面談 (めんだん, mendan) : Cela signifie "entretien".

Il se réfère généralement à une rencontre formelle pour discuter, souvent dans un contexte professionnel ou éducatif.

Par exemple, on peut dire : - あなたは面談に行きますか? (あんたはめんだんにいきますか?, anata wa mendan ni ikimasu ka?) - "Vas-tu à l'entretien ?" 2. 予約 (よやく, yoyaku) : Cela signifie "réservation" ou "rendez-vous".

C'est le fait de planifier une rencontre à l'avance.

Par exemple : - レストランの予約はしましたか? (れすとらんのよやくはしましたか?, resutoran no yoyaku wa shimashita ka?) - "As-tu fait une réservation pour le restaurant ?" 3. を (o) : C'est une particule qui indique le complément d'objet direct dans la phrase.

Cela signifie que l'action est dirigée vers "réservation".

4. する (する, suru) : Cela signifie "faire".

C'est un verbe très courant et peut être utilisé dans de nombreuses expressions.

Par exemple : - 勉強する (べんきょうする, benkyou suru) : "étudier".

En mettant tout cela ensemble, vous obtenez : - 面談の予約をする (めんだんのよやくをする, mendan no yoyaku o suru) : "Prendre rendez-vous pour un entretien".

Exemple d'utilisation : Pour demander à quelqu'un s'ils ont pris rendez-vous, vous pouvez dire : - あなたは面談の予約をしましたか? (あんたはめんだんのよやくをしましたか?, anata wa mendan no yoyaku o shimashita ka?) - "As-tu pris rendez-vous pour l'entretien ?" Si vous souhaitez proposer de fixer un rendez-vous, vous pourriez dire : - 私は面談の予約をしましょうか? (わたしはめんだんのよやくをしましょうか?, watashi wa mendan no yoyaku o shimashou ka?) - "Devrais-je prendre rendez-vous pour l'entretien ?" Voilà, j'espère que cela vous aide à comprendre l'expression「面談の予約をする」!