Go straight ahead to allez tout droit jusqu'à ?
"Go straight ahead" (prononciation : go stréit ahédd) signifie avancer dans la même direction sans tourner.
En français, cela se traduit par "allez tout droit" (prononciation : alé toot dwa).
Exemple 1: Imagine que tu es dans une ville.
Si tu demandes comment aller à une pharmacie, tu pourrais entendre : "Go straight ahead until you reach the pharmacy." Cela signifie "Allez tout droit jusqu'à la pharmacie." Exemple 2: Si tu es avec un ami et que tu veux le guider, tu peux dire : "Go straight ahead for two blocks." Cela se traduit par "Allez tout droit pendant deux pâtés de maisons." Remarque: Quand tu dis "hasta", c'est une erreur.
On utilise "jusqu'à" (prononciation : jusq'à).
Donc, la phrase complète serait "Allez tout droit jusqu'à.
.
." (Go straight ahead until.
.
.) suivie de l'endroit où tu veux aller.
Exemple 3: "Go straight ahead until the traffic light." En français : "Allez tout droit jusqu'au feu de circulation." Résumé: - "Go straight ahead" = "Allez tout droit" - "Until" = "jusqu'à" - Utilise ces phrases pour donner des directions simples.
Voilà, maintenant tu peux utiliser "Go straight ahead" et "allez tout droit" avec confiance !