2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Thai

คุณจะโทรกลับได้ไหม? คุณจะโทรกลับหรือไม่?

Bien sûr, regardons ces phrases en détail.

1. คุณจะโทรกลับได้ไหม? (khun ja tho ra klap dai mai?) Cette phrase signifie "Peux-tu rappeler?" ou "Est-ce que tu peux rappeler?".

- คุณ (khun) signifie "vous" ou "tu", une façon polie de s'adresser à quelqu'un.

- จะ (ja) indique une intention, comme "aller" ou "être sur le point de".

- โทรกลับ (tho ra klap) signifie "rappeler", où โทร (tho ra) signifie "appeler" et กลับ (klap) signifie "retourner".

- ได้ไหม (dai mai) se traduit par "est-ce possible?" ou "peux-tu?".

Exemple : Si quelqu'un t'appelle mais ne peut pas parler à ce moment-là, tu peux demander "คุณจะโทรกลับได้ไหม?" (Peux-tu rappeler?).

2. คุณจะโทรกลับหรือไม่? (khun ja tho ra klap rue mai?) Cette phrase signifie "Vas-tu rappeler ou pas?" - จะ (ja) et โทรกลับ (tho ra klap) ont la même signification que dans la phrase précédente.

- หรือไม่ (rue mai) signifie "ou pas", une façon de poser une question fermée.

Exemple : Si tu attends avec impatience une réponse, tu peux demander "คุณจะโทรกลับหรือไม่?" (Vas-tu rappeler ou pas?).

En résumé, les deux phrases demandent si la personne va rappeler, mais la première est plus ouverte, tandis que la seconde est plus directe en demandant si elle le fera ou non.

C'est utile d'apprendre ces nuances lorsqu'on commence à communiquer en thaï!