2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | German

Den Kopf nicht in den Sand stecken Não enterrar a cabeça na areia

"Den Kopf nicht in den Sand stecken" é uma expressão idiomática em alemão que significa "não enterrar a cabeça na areia".

A pronúncia é: [den kofp nicht in den zant šteken].

Esse idiom é usado quando alguém está ignorando um problema ou uma situação difícil, em vez de enfrentá-la.

É como a avestruz que, quando assustada, esconde a cabeça na areia, acreditando que ninguém a verá.

Isso não resolve os problemas; na verdade, pode piorar as coisas.

Exemplo em português: Se você tem dificuldades na escola, não deve enterrar a cabeça na areia e tentar ignorar as matérias que não entende.

Em alemão: Wenn du Schwierigkeiten in der Schule hast, solltest du den Kopf nicht in den Sand stecken und die Fächer ignorieren, die du nicht verstehst.

Outro exemplo em português: Às vezes, as pessoas evitam discutir sobre finanças.

É melhor enfrentar a situação e não enterrar a cabeça na areia .

Em alemão: Manchmal vermeiden die Leute es, über Finanzen zu sprechen.

Es ist besser, die Situation anzugehen und nicht den Kopf in den Sand zu stecken .

Usar essa expressão pode ajudar você a comunicar-se de forma mais eficaz e mostrar que você entende a importância de enfrentar os desafios.