Den Boden unter den Füßen verlieren Perder o chão
'Den Boden unter den Füßen verlieren' - Perder o chão Em alemão, a expressão 'den Boden unter den Füßen verlieren' (pronúncia: den BOH-den UN-ter den FÜ-sen fer-LEE-ren) significa "perder o chão sob os pés".
Essa expressão é usada para descrever uma situação em que alguém se sente inseguro ou em desespero.
Por exemplo, se uma pessoa recebe uma notícia muito ruim, como a perda de um emprego, ela pode sentir que 'den Boden unter den Füßen verloren hat' (pronúncia: den BOH-den UN-ter den FÜ-sen fer-LO-ren hat).
Isso significa que ela sente que perdeu a estabilidade na vida.
Um exemplo em uma frase seria: - German : "Nach der schlechten Nachricht habe ich den Boden unter meinen Füßen verloren." - Pronúncia : nach der SHLECH-ten NAH-riht ha-be ich den BOH-den UN-ter meinen FÜ-sen fer-LO-ren.
- Portuguese : "Depois da má notícia, eu perdi o chão sob os meus pés." Outro exemplo seria: - German : "Wenn du deine Pläne nicht umsetzen kannst, fühlst du, dass du den Boden unter den Füßen verlierst." - Pronúncia : ven du DAI-ne PLÄ-ne nicht UM-set-zen kannst, fülst du, dass du den BOH-den UN-ter den FÜ-sen fer-LIERS-t.
- Portuguese : "Quando você não pode realizar seus planos, sente que está perdendo o chão sob os pés." A expressão é frequentemente utilizada em contextos emocionais.
Por exemplo: - German : "Er hat den Boden unter den Füßen verloren, als seine Freundin ihn verlassen hat." - Pronúncia : er hat den BOH-den UN-ter den FÜ-sen fer-LO-ren, als ZAI-ne FREUN-din in ver-LAS-sen hat.
- Portuguese : "Ele perdeu o chão sob os pés quando a namorada o deixou." Usar essa expressão pode ajudar a descrever momentos de instabilidade de forma efetiva no idioma alemão.
Se sentir que você também 'den Boden unter den Füßen verloren hat', lembre-se, isso acontece com todos em algum momento.