2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Korean

요즘 어떤 프로그램을 봐요? Quels programmes regardez-vous ces jours-ci ?

La phrase '요즘 어떤 프로그램을 봐요?' se traduit par 'Quels programmes regardez-vous ces jours-ci ?' en français.

On utilise '요즘' (yojeum) qui signifie 'ces jours-ci' pour indiquer que l'on parle d'une période récente.

Pour poser cette question, on commence avec '어떤' (eotteon), qui veut dire 'quel' ou 'quelle'.

Cela demande à l’interlocuteur de spécifier le type ou le genre de programmes qu'il regarde.

Par exemple, si vous aimez les émissions de variétés, vous pouvez dire : "요즘 저는 예능 프로그램을 많이 봐요." (yojeum jeoneun ye-neung peurogeuraemeul manhi bwayo) = "Ces jours-ci, je regarde beaucoup d'émissions de variétés." Si vous préférez les dramas, vous pourriez répondre : "요즘 저는 드라마를 많이 봐요." (yojeum jeoneun deurama-reul manhi bwayo) = "Ces jours-ci, je regarde beaucoup de dramas." La structure de la phrase est importante : '저는' (jeoneun) signifie 'je', et il est suivi de '많이' (manhi) qui signifie 'beaucoup', et enfin '봐요' (bwayo) qui signifie 'je regarde'.

Cette forme est polie et convient aux conversations quotidiennes.

Pour enrichir la conversation, vous pourriez demander à l'autre personne ce qu'elle regarde, en disant : "당신은 요즘 어떤 프로그램을 봐요?" (dangshineun yojeum eotteon peurogeuraemeul bwayo?) = "Quels programmes regardez-vous ces jours-ci ?" C'est une bonne manière d’engager la discussion et d'apprendre davantage sur les intérêts des autres en matière de télévision.