Jemanden enttäuschen Desapontar alguém
Jemanden enttäuschen (desapontar alguém) Em alemão, a expressão "jemanden enttäuschen" significa "desapontar alguém".
O verbo "enttäuschen" (ent-TAO-ichen) é usado para indicar que você não atendeu às expectativas de outra pessoa.
Exemplo 1: - Alemão: Ich möchte dich nicht enttäuschen.
- Pronúncia: ICH möch-te dik nicht en-TAO-ichen.
- Português: Eu não quero desapontar você.
Aqui, "ich" significa "eu", "möchte" é "quero" e "dich" é "você" (informal).
A frase é uma maneira educada de expressar que você não quer causar decepção.
Exemplo 2: - Alemão: Er hat mich enttäuscht.
- Pronúncia: ÉR hat mikh en-TAO-isht.
- Português: Ele me desapontou.
Nesta frase, "er" significa "ele", "hat" é "tem" (do verbo haben) e "mich" é "me".
É uma forma de relatar que alguém não cumpriu suas expectativas.
Exemplo 3: - Alemão: Ich hoffe, dass ich dich nicht enttäusche.
- Pronúncia: ICH HO-fe, dass ich dik nicht en-TAU-she.
- Português: Eu espero que eu não desapontar você.
Neste caso, "hoffe" significa "espero", e "enttäusche" (com um som um pouco diferente) é a forma do verbo no presente.
Expressões relacionadas: 1. Enttäuscht sein (ent-TAO-isht zain) — estar desapontado.
- Alemão: Ich bin enttäuscht.
- Pronúncia: ICH bin en-TAO-isht.
- Português: Eu estou desapontado.
2. Enttäuschung (ent-TAO-shung) — desapontamento.
- Alemão: Das ist eine große Enttäuschung.
- Pronúncia: Das ist AIN-e gro-sse en-TAO-shung.
- Português: Isso é um grande desapontamento.
Essas expressões ajudam a comunicar sentimentos de desapontamento em várias situações.
Lembre-se de que, na cultura alemã, é importante ser respeitoso e considerar os sentimentos dos outros ao usar essas palavras.