2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Thai

ข้าสัญญาว่าจะปลูกดอกไม้เมื่อวันฝน Je promets de planter des fleurs lors de la pluie.

D'accord ! Analysons la phrase "ข้าสัญญาว่าจะปลูกดอกไม้เมื่อวันฝน" (khaa sǎn-yaa wâa jà bplùuk dòk mái mûuea wan fŏn) ensemble, étape par étape.

1. ข้า (khaa) - Cela signifie "je" ou "moi", mais dans un style plutôt formel ou littéraire.

- En français, c'est comme dire "Je .

.

.".

2. สัญญา (sǎn-yaa) - Cela signifie "promettre".

- Pour un exemple, on peut dire : "Je promets de .

.

.", qui se traduit par "ข้าสัญญาว่า .

.

.".

3. ว่าจะ (wâa jà) - Cela se traduit par "que je vais".

- Par exemple, "Je vais faire quelque chose" devient "จะทำสิ่งหนึ่ง".

4. ปลูก (bplùuk) - Cela signifie "planter".

- Par exemple, "je vais planter des arbres" se dit "ข้าจะปลูกต้นไม้".

5. ดอกไม้ (dòk mái) - Cela signifie "fleurs".

- En français, on peut dire "des fleurs" qui se traduit par "ดอกไม้".

6. เมื่อ (mûuea) - Cela signifie "lorsque" ou "quand".

- Par exemple, "Quand il pleut" devient "เมื่อมันฝนตก".

7. วัน (wan) - Cela signifie "jour".

- Par exemple, on peut dire "un jour" qui se traduit par "วันหนึ่ง".

8. ฝน (fŏn) - Cela veut dire "pluie".

- En français, "la pluie" se dit "ฝน".

En combinant tout cela, nous avons "Je promets de planter des fleurs lors de la pluie." Cela donne une idée claire que l'action de planter (ปลูก) va se produire lorsque la pluie (ฝน) arrive.

Voilà un exemple pour chaque partie.

Si nous prenons la phrase : - "Je veux planter des fleurs quand il pleut." cela peut être en Thai "ฉันอยากปลูกดอกไม้เมื่อฝนตก" (chan yàak bplùuk dòk mái mûuea fŏn tòk).

N'hésite pas si tu as besoin d'autres exemples ou si tu veux approfondir certains mots !