急がなきゃ間に合わない Jika tidak cepat, tidak akan sempat
'急がなきゃ間に合わない' (Isoganakya maniau) adalah ungkapan dalam bahasa Jepang yang berarti "Jika tidak cepat, tidak akan sempat." Mari kita pecah arti dan penggunaannya: 1. 急がなきゃ (Isoganakya) - Ini berasal dari kata 急ぐ (isogu) yang berarti "cepat" atau "bergesa." Bentuk negatifnya adalah 急がない (isoganai), dan ketika ditambahkan dengan きゃ (kya), artinya menjadi "harus cepat." 2. 間に合わない (Maniau) - Kata ini berasal dari 間に合う (maniau) yang berarti "sempat" atau "tepat waktu." Ketika diubah menjadi bentuk negatif, menjadi 間に合わない (maniau), yang berarti "tidak akan sempat." Jadi, jika kita menggabungkan kedua bagian ini, kita mendapatkan makna lengkapnya.
Contoh Penggunaan: 1. Situasi Sehari-hari: - Misalnya, kamu sedang bersiap-siap untuk pergi ke sekolah.
Jika kamu merasa sudah terlambat dan harus cepat, kamu bisa mengatakan: - *「急がなきゃ、間に合わない!」* (Isoganakya, maniau!) artinya "Jika tidak cepat, tidak akan sempat!".
2. Contoh Lain: - Jika kamu sedang menunggu bus dan melihat jam sudah hampir menunjukkan waktu keberangkatan, kamu bisa berkata kepada temanmu: - *「急ごう!急がなきゃ間に合わないよ!」* (Igou! Isoganakya maniau yo!) yang berarti "Ayo cepat! Jika tidak cepat, kita tidak akan sempat!".
Pelafalan ungkapan ini membantu pemula memahami bagaimana menggunakan frasa sederhana dalam situasi mendesak.
Semoga penjelasan ini bermanfaat untuk belajar bahasa Jepang!