Chassez le naturel, il revient au galop. Afaste a natureza, ela volta a galope.
Chassez le naturel, il revient au galop.
(pronúncia: "Chassê lê naturel, il revien ô galô") é uma expressão francesa que significa que, por mais que tentemos esconder ou mudar nossa verdadeira natureza, ela sempre acaba voltando à tona.
Essa expressão é muitas vezes usada para falar sobre comportamentos ou características que são intrínsecos a uma pessoa.
Exemplo em francês: *Quand quelqu'un essaie de changer sa personnalité, on dit souvent : "Chassez le naturel, il revient au galop."* (pronúncia: "Kã kelkã essai de xãjé sa personnalité, on di sovã: 'Chassê lê nature, il revien ô galô.'") *Tradução: Quando alguém tenta mudar sua personalidade, muitas vezes dizemos: "Afaste a natureza, ela volta a galope."* No Brasil, podemos relacionar isso com a ideia de que "as pessoas sempre mostram quem realmente são," mesmo que tentem esconder.
Por exemplo, se alguém é naturalmente gentil, mas tenta ser rude, eventualmente sua gentileza vai aparecer de novo.
Exemplo em português: *Você pode conhecer alguém que sempre tenta ser sério, mas em momentos descontraídos, a verdadeira simpatia dela aparece.
Isso é um exemplo de "afaste a natureza, ela volta a galope."* Outro uso dessa expressão é em situações cotidianas, quando falamos de hábitos.
Por exemplo, se uma pessoa que era desorganizada começa a ser muito organizada, podemos dizer: Exemplo em francês: *Il a toujours été désordonné, même s'il essaie d'être organisé.
Chassez le naturel, il revient au galop.
* (pronúncia: "Il a toujours étê désordonné, mem sil essai d'êtr organisé.
Chassê lê naturel, il revien ô galô.") *Tradução: Ele sempre foi desorganizado, mesmo que tente ser organizado.
Afaste a natureza, ela volta a galope.
* Em resumo , a expressão "Chassez le naturel, il revient au galop." é uma forma poética de dizer que as nossas verdadeiras características e comportamentos são difíceis de esconder.
É importante reconhecer e aceitar nossa natureza e as dos outros.