電話中, 長話短說,方為上策。
A expressão "電話中, 長話短說,方為上策。" (din6 waa2 zung1, coeng4 waa6 dyun2 syut3, fong1 wai4 seong6 caak3) pode ser traduzida como "Durante uma chamada telefônica, é melhor ser conciso." Esta frase nos ensina que, quando estamos em uma conversa por telefone, é importante sermos diretos e evitarmos longas explicações.
Por exemplo, quando você faz uma ligação para alguém para discutir um assunto, é recomendado que você vá direto ao ponto.
Se você precisar pedir informações sobre um produto, em vez de fazer uma introdução longa, você pode começar dizendo: "你好,我想問一下你們的產品的價格。" (nei5 hou2, ngo5 soeng2 man6 jat1 haa6 nei5 mun4 dik1 caan2 ban2 dik1 gaa1 ge3), que significa "Olá, eu gostaria de perguntar sobre o preço do seu produto." Isso demonstra como seguir o princípio de "長話短說" (coeng4 waa6 dyun2 syut3), ou seja, transmitir mensagens de forma clara e breve.
Além disso, no contexto de negócios, ser conciso é visto como profissionalismo.
Um exemplo prático pode ser: se você estiver ligando para um cliente para marcar uma reunião, você pode dizer: "我們可不可以下星期三見面?" (ngo5 mun4 ho2 m4 ho2 ji5 haa6 sing1 kei4 saam1 gin3 min6?), que significa "Podemos nos encontrar na próxima quarta-feira?".
Isso mostra eficiência na comunicação.
Em resumo, "電話中, 長話短說,方為上策。" (din6 waa2 zung1, coeng4 waa6 dyun2 syut3, fong1 wai4 seong6 caak3) é um lembrete importante para que sejamos diretos e claros ao nos comunicarmos por telefone, economizando tempo e evitando confusões.