2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | English

Please hold the line. Veuillez rester en ligne.

Bien sûr! L'expression "Please hold the line" en English signifie que vous demandez à quelqu'un de ne pas raccrocher le téléphone.

Cela peut être utile quand vous devez vérifier quelque chose ou parler à une autre personne.

Prononciation: /pliːz hoʊld ðə laɪn/ Par exemple, si vous appelez un service client et que l'agent a besoin de quelques secondes pour trouver des informations, il pourrait dire: - "Please hold the line.

I will be back shortly." (Veuillez rester en ligne.

Je reviens rapidement.) En français, on dit "Veuillez rester en ligne." Cela montre aussi que vous voulez que l'autre personne attende.

Prononciation: /veɶjɛ ʁɛste ɑ̃ liɲ/ Voici un autre exemple: Imaginons que vous parlez avec un ami au téléphone, et que vous devez vérifier quelque chose.

Vous pouvez dire: - "Hold on, please!" (Attends, s'il te plaît!) ou "Veuillez rester en ligne, s'il vous plaît!" Dans les deux cas, l'idée est de faire comprendre à l'autre personne qu'il est important de rester en ligne pour continuer la conversation.

C'est un exemple basique d'une situation que vous pourriez rencontrer dans des conversations téléphoniques en English et en French!