Đi ra Sair
Đi ra Sair Em Vietnamese, "Đi ra" significa "sair".
Essa expressão é muito utilizada quando queremos falar sobre deixar um lugar ou sair para um destino.
Exemplo 1: - Portuguese: "Eu vou sair da casa agora." - Vietnamese: "Tôi sẽ đi ra khỏi nhà bây giờ." (Tôi sẽ đi ra khỏi nhà bây giờ.) (Pronúncia: toi seh dee rah khoi nyah bay zoh) Exemplo 2: - Portuguese: "Você pode sair comigo?" - Vietnamese: "Bạn có thể đi ra với tôi không?" (Bạn có thể đi ra với tôi không?) (Pronúncia: ban koh tay dee rah voi toi khong) Observação: Quando usamos "sair", podemos nos referir a diferentes contextos, como sair de casa, sair de um lugar, ou até mesmo sair com amigos.
Exemplo 3: - Portuguese: "Eles vão sair para jantar." - Vietnamese: "Họ sẽ đi ra ngoài để ăn tối." (Họ sẽ đi ra ngoài để ăn tối.) (Pronúncia: ho seh dee rah ngooai de an toy) Exemplo 4: - Portuguese: "Nós precisamos sair mais cedo." - Vietnamese: "Chúng ta cần đi ra sớm hơn." (Chúng ta cần đi ra sớm hơn.) (Pronúncia: chung tah ken dee rah suhm huhn) Conclusão: A expressão "Đi ra" é muito prática e é um bom exemplo de como comunicar a ação de sair em Vietnamese.
Pratique os exemplos e tente usar em conversações!