Avoir les yeux plus gros que le ventre Querer mais do que consegue
Frase em Francês: "Avoir les yeux plus gros que le ventre" Pronúncia: (avwar le zœ plys gro ke le vãtr) Essa expressão francesa significa querer mais do que consegue, ou seja, desejar mais do que é capaz de realizar.
É comum usar essa expressão quando alguém exagera nas suas vontades ou necessidades, principalmente em relação à comida.
Por exemplo, quando você olha para um prato cheio e acha que pode comer tudo, mas na verdade não consegue.
Exemplo em Português: Se você for a um buffet e pegar muita comida, mas depois não consegue comer tudo, você pode dizer: "Eu tive os olhos maiores que meu estômago." Exemplo em Francês: Si tu vas à un buffet et que tu prends trop de nourriture, mais que finalement tu ne peux pas tout manger, tu peux dire: "J'ai eu les yeux plus gros que le ventre." Explicação em Português: Quando você usa essa expressão, é como se dissesse que seus olhos estão “mais grandes” do que seu verdadeiro apetite ou capacidade.
É uma forma de reconhecer que você exagerou.
Explicação em Francês: Quand tu utilises cette expression, c'est comme si tu disais que tes yeux sont "plus grands" que ton vrai appétit ou ta capacité.
C'est une façon de reconnaître que tu as exagéré.
Lembre-se de que essa expressão pode ser aplicada em várias situações, não apenas com comida.
Por exemplo, alguém que quer comprar muitos livros, mas depois percebe que não tem tempo para ler todos.
Outro exemplo em Português: Se você deseja comprar vários livros, mas sabe que só pode ler um de cada vez, você pode dizer: "Estou com os olhos maiores que a minha capacidade de leitura." Outro exemplo em Francês: Si tu veux acheter beaucoup de livres, mais que tu sais que tu ne peux en lire qu'un à la fois, tu peux dire: "J'ai les yeux plus gros que ma capacité de lecture."