A otro perro con ese hueso. Para outro cachorro com esse osso.
"A otro perro con ese hueso" é uma expressão em espanhol que pode ser traduzida para o português como "Para outro cachorro com esse osso".
Esta expressão é utilizada para indicar que alguém não está acreditando em uma história ou desculpa que foi dada.
Em português, é similar a dizer "me engana que eu gosto" ou "para o próximo".
Explicação Detalhada 1. Expressão : "A otro perro con ese hueso" - Pronúncia : [a otoʁ ˈpeɾo kon ˈese ˈweso] 2. Contexto : Imagine que alguém lhe conta uma desculpa que parece muito duvidosa.
Você poderia responder com a frase "A otro perro con ese hueso", indicando que não está acreditando nessa desculpa.
3. Uso em uma frase : - Espanhol : "Él dice que se perdió su cartera, pero yo le digo: ¡A otro perro con ese hueso!" - Português : "Ele diz que perdeu a carteira, mas eu digo a ele: Para outro cachorro com esse osso!" Exemplos Adicionais 1. Exemplo 1 : - Espanhol : "Cuando me dijo que no podía venir porque está enfermo, yo pensaba: A otro perro con ese hueso." - Português : "Quando ele me disse que não podia vir porque está doente, eu pensei: Para outro cachorro com esse osso." 2. Exemplo 2 : - Espanhol : "Ella siempre tiene una excusa.
La próxima vez que me hable, le diré: A otro perro con ese hueso." - Português : "Ela sempre tem uma desculpa.
Da próxima vez que ela me falar, eu direi: Para outro cachorro com esse osso." 3. Exemplo 3 : - Espanhol : "Si crees que voy a comprar tu historia, estás muy equivocado.
A otro perro con ese hueso." - Português : "Se você acha que eu vou comprar sua história, está muito enganado.
Para outro cachorro com esse osso." Conclusão "A otro perro con ese hueso" é uma maneira coloquial de expressar descrença.
Essa expressão pode ser útil em várias situações do dia a dia, quando queremos demonstrar que estamos céticos em relação ao que foi dito.
Praticar essa expressão ajudará a enriquecer seu vocabulário em espanhol.