2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | Vietnamese

Tôi muốn ăn tối ở ngoài trời. Eu gostaria de jantar ao ar livre.

Claro! Vamos explorar a frase "Tôi muốn ăn tối ở ngoài trời", que significa "Eu gostaria de jantar ao ar livre".

1. Tôi muốn (pronúncia: /toj muən/) - "Eu gostaria".

Esta parte expressa desejo.

Em português, quando você quer expressar que gostaria de fazer algo, você usa "Eu gostaria de.

.

.".

2. ăn tối (pronúncia: /ʌn toj/) - "jantar".

Aqui, "ăn" significa "comer" e "tối" significa "noite".

Portanto, "ăn tối" se refere à refeição que acontece à noite.

No português, diríamos simplesmente "jantar" para essa refeição específica.

3. ở (pronúncia: /ɤ/) - "em".

Esta palavra é uma preposição que indica o lugar onde a ação ocorre.

No português, você poderia usar "em" ou "no".

4. ngoài trời (pronúncia: /ŋwaɪ ʈɤɪ/) - "ao ar livre".

"Ngoài" significa "fora" ou "externo" e "trời" significa "céu".

Então, "ngoài trời" refere-se ao ambiente externo.

Em português, "ao ar livre" é uma expressão comum para descrever algo que acontece fora de um ambiente fechado.

Exemplo completo: - Vietnamese: "Tôi muốn ăn tối ở ngoài trời." - Pronúncia: /toj muən ʌn toj ɤ ŋwaɪ ʈɤɪ/ - Portuguese: "Eu gostaria de jantar ao ar livre." Contexto de uso: Você pode usar essa frase quando estiver conversando com amigos ou familiares sobre onde gostaria de ter sua refeição.

Se estiver planejando um evento, pode sugerir essa opção, como em: - "Tôi muốn ăn tối ở ngoài trời với bạn bè." (Eu gostaria de jantar ao ar livre com amigos.) Lembre-se de que o "tôi" é usado para "eu", e "bạn" significa "você/amigo".

Essa construção torna a frase mais pessoal e amistosa.

Então, quando você quiser expressar esse desejo, lembre-se das palavras chave: "Tôi muốn" para "Eu gostaria", "ăn tối" para "jantar", e "ở ngoài trời" para "ao ar livre".

Assim, você pode começar a praticar e a se sentir mais confortável na comunicação em Vietnamese!