你能把地址發給我嗎? คุณส่งที่อยู่ให้ฉันได้ไหม?
คำว่า "你能把地址發給我嗎?" (nǐ néng bǎ dìzhǐ fā gěi wǒ ma?) แปลว่า "คุณส่งที่อยู่ให้ฉันได้ไหม?" ในภาษาไทย เมื่อเราอยากขอให้ใครส่งที่อยู่ให้เรา เราสามารถใช้ประโยคนี้ได้เลย ในประโยคนี้: - "你" (nǐ) แปลว่า "คุณ" - "能" (néng) แปลว่า "สามารถ" - "把" (bǎ) เป็นคำที่ใช้เพื่อทำให้ประโยคเป็นรูปแบบขอให้ - "地址" (dìzhǐ) แปลว่า "ที่อยู่" - "發給" (fā gěi) แปลว่า "ส่งให้" - "我" (wǒ) แปลว่า "ฉัน" - "嗎" (ma) เป็นคำที่ใช้ในตอนท้ายของประโยคเพื่อให้เป็นคำถาม ตัวอย่างการใช้: 1. ถ้าคุณอยู่ในสถานการณ์ที่ต้องไปที่บ้านเพื่อน คุณสามารถถามว่า “你能把地址發給我嗎?” และเพื่อนคุณอาจจะตอบว่า “可以,我馬上發給你。” (kěyǐ, wǒ mǎshàng fā gěi nǐ) แปลว่า “ได้เลย ฉันจะส่งให้คุณเดี๋ยวนี้” 2. ถ้าคุณต้องการไปงานเลี้ยง คุณอาจจะพูดกับเพื่อนว่า “請把地址發給我,好嗎?” (qǐng bǎ dìzhǐ fā gěi wǒ, hǎo ma?) แปลว่า “ขอที่อยู่หน่อยได้ไหม?” จงจำไว้ว่าการใช้คำถามนี้ในสถานการณ์ที่ต้องการที่อยู่เป็นเรื่องที่สุภาพและถูกต้องค่ะ