Cuando el río suena, agua lleva. Quando o rio faz barulho, é porque tem água.
Cuando el río suena, agua lleva.
(Quando o rio faz barulho, é porque tem água.) Esta expressão espanhola nos diz que se há sinais ou rumores sobre algo, é porque provavelmente há uma verdade por trás.
Em português, a ideia é semelhante: se algo está sendo comentado, deve haver uma razão para isso.
Pronúncia: [kwando el 'ri.
o 'swe.
na, 'a.
ɡwa 'le.
βa] Exemplo em espanhol: Si la gente habla de un nuevo trabajo, es posible que haya una buena oportunidad.
Pronúncia em espanhol: [si la 'xen.
te 'aβ.
la de un 'nwe.
βo tra'βaxo, es posi'βle ke 'a.
ʝa una 'βuena opoɾtu'nidað.] Exemplo em português: Se as pessoas estão dizendo que a festa vai ser ótima, provavelmente a festa será boa.
Pronúncia em português: [si as pe'sso.
as es'tãu di'zẽ.
do ke a 'fɛs.
ta vai seɾ 'ɔtʃi.
ma, pɾo'va'velmen.
tɨ a 'fɛs.
ta se'ɾa 'bɔa.] A expressão também pode ser aplicada em diversas situações.
Quando há rumores em uma empresa, pode ser que mudanças estejam próximas.
Exemplo em espanhol: Si todos comentan sobre un despido, puede que haya cambios en la empresa.
Pronúncia em espanhol: [si 'to.
ðos ko'men.
tan 'so.
βɾe un des'pi.
ðo, 'pwe.
ðe ke 'a.
ʝa 'kam.
bjos en la em'pre.
sa.] Exemplo em português: Se todo mundo fala sobre demissões, pode ser que mudanças estejam a caminho na empresa.
Pronúncia em português: [si 'to.
du 'mũ.
du 'fa.
la 'so.
bɾe de.
mi'sõe.
s, 'pɔɪ.
ðɨ 'seɾ ke mu'dã.
sɨs es'tãu a ka'mĩ.
nʊ na ẽ'pre.
za.] Em resumo, a expressão "Cuando el río suena, agua lleva." nos ensina a perceber que frequentemente, quando ouvimos algo, é importante investigar o porquê.