仲有冇? En avez-vous encore ?
"仲有冇?" (prononciation : jung6 jau5 mou5?) est une expression courante en Cantonais, utilisée pour demander s'il y a encore quelque chose ou s'il en reste.
En français, cela signifie "En avez-vous encore ?" Décomposition de l'expression : 1. 仲有 (jung6 jau5) : - Cela signifie "encore" ou "toujours avoir".
- Par exemple, si vous êtes dans un magasin et que vous voulez savoir s'il y a plus de produits, vous pouvez dire : 「你哋仲有冇其他款式?」 (nei5 dei6 jung6 jau5 mou5 kei4 taa1 fun2 sik1?) "Avez-vous d'autres modèles ?" 2. 冇 (mou5) : - Cela signifie "ne pas avoir" ou "il n'y a pas".
- Si vous voulez demander s'il y a du café, vous pouvez dire : 「仲有冇咖啡?」 (jung6 jau5 mou5 gaa3 fe1?) "Avez-vous encore du café ?" Utilisation dans une conversation : - Situation : Vous êtes au marché.
Vous : 「請問,仲有冇鮮蝦?」(cing2 man6, jung6 jau5 mou5 sin1 haa1?) Traduction : "Excusez-moi, avez-vous encore des crevettes fraîches ?" - Réponse possible : Vendeur : 「我哋冇喇,但可以幫你訂。」(ngo5 dei6 mou5 laa3,daan6 ho2 ji5 bong1 nei5 ding6.) Traduction : "Nous n'en avons plus, mais je peux vous aider à en commander." Autres exemples : - 在餐廳時 (zoi6 caan1 teng1 si4) : Dans un restaurant, vous pouvez demander : - 「仲有冇特價菜?」 (jung6 jau5 mou5 dak6 gaa3 coi3?) "Avez-vous encore des plats en promotion ?" - 買東西時 (maai5 dung1 se3 si4) : En faisant des courses, si vous cherchez un produit : - 「呢個仲有冇?」 (ni1 go3 jung6 jau5 mou5?) "Celui-ci, en avez-vous encore ?" Conclusion : "仲有冇?" est une phrase très utile lorsque vous voulez savoir s'il y a encore quelque chose disponible.
En français, cela se traduit par "En avez-vous encore ?".
C'est un bon point de départ pour pratiquer votre Cantonais !