2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | Spanish

No cortar el bacalao. Não decidir nada.

Português e Español: Explicação sobre 'No cortar el bacalao' A expressão "no cortar el bacalao" significa que alguém não tem o poder de decisão ou não está no controle de uma situação.

Em português, podemos entender isso como "não decidir nada" ou "não ter voz ativa".

Exemplos: 1. Contexto de Trabalho: - Em uma reunião, se uma pessoa só está escutando e não pode dar pitacos, podemos dizer em espanhol: “Juan *no corta el bacalao* esta vez.

” (Juan [hu-an] no [no] corta [kor-ta] el [el] bacalao [ba-ka-lao] esta [es-ta] vez [ves]).

- Em português, isso significaria: "Juan não decide nada desta vez." 2. Contexto Familiar: - Quando um filho não pode escolher onde ir de férias, um pai pode mencionar: “É a mãe que *corta el bacalao* nesta viagem.

” (É a [e a] mãe [ma-e] que [ke] corta [kor-ta] el [el] bacalao [ba-ka-lao] nesta [nes-ta] viagem [vi-a-gem]).

- Em espanhol, isso diríamos: "Es la madre la que *no corta el bacalao* en este viaje." 3. Contexto Social: - Se em um grupo de amigos, apenas uma pessoa decide onde ir, você pode comentar: “Pablo *no corta el bacalao*, siempre sigue lo que dice Carla.

” (Pablo [pa-blo] no [no] corta [kor-ta] el [el] bacalao [ba-ka-lao], siempre [si-em-pre] sigue [si-ge] lo [lo] que [ke] dice [di-ce] Carla [kar-la]).

- Em português, isso seria: "Pablo não decide nada, sempre segue o que Carla diz." Pronúncia: - No cortar el bacalao: [no kor-ta el ba-ka-lao] - Juan: [hu-an] - Esta vez: [es-ta ves] - É a mãe: [e a ma-e] - Pablo: [pa-blo] - Sempres: [si-em-pre] - Sigue: [si-ge] Resumo: A expressão "no cortar el bacalao" enfatiza a falta de controle ou decisão em uma situação.

Usamos essa expressão em várias situações, como no trabalho, na família ou entre amigos.

É uma maneira de mostrar quem realmente está no poder, enquanto outros apenas seguem.