Sudah lama kita tidak bertemu. Ça fait longtemps que nous ne nous sommes pas vus.
Bien sûr ! Examinons cette phrase.
En Indonesian, "Sudah lama kita tidak bertemu" se prononce (soo-dah lah-mah kee-tah tee-dak ber-tuh-moo) .
Cela signifie "Ça fait longtemps que nous ne nous sommes pas vus".
- "Sudah" signifie "déjà" .
En Indonesian, ce mot est souvent utilisé pour parler d'une action qui a eu lieu dans le passé.
*Exemple :* "Saya sudah makan" (Je ai déjà mangé).
- "lama" veut dire "long" ou "longtemps" .
Cela indique que la durée est assez importante.
*Exemple :* "Saya belajar lama" (J'étudie longtemps).
- "kita" signifie "nous" .
En Indonesian, on utilise "kita" pour inclure la personne à qui on parle.
*Exemple :* "Kita pergi" (Nous allons).
- "tidak" est le mot pour "ne pas" .
C'est une négation.
*Exemple :* "Saya tidak suka" (Je n'aime pas).
- "bertemu" signifie "se rencontrer" ou "rencontrer" .
C'est un verbe qui indique l'action de se retrouver.
*Exemple :* "Kita akan bertemu" (Nous allons nous rencontrer).
Donc, en gros, la phrase complète souligne le fait que cela fait longtemps que deux personnes ne se sont pas rencontrées.
On l'utilise souvent dans des discussions amicales.
Pour pratiquer, vous pourriez dire par exemple : "Sudah lama kita tidak berbicara." (Cela fait longtemps que nous ne parlons pas).
En français, cela se prononce (soo-dah lah-mah kee-tah tee-dak ber-bee-chah-rah) .
En résumé, vous pouvez utiliser cette structure pour parler du temps qui passe sans voir quelqu'un.
C'est une belle manière de reconnecter avec des amis !