ขอโทษค่ะ ฉันไม่ว่างตอนนั้น Desculpe, eu não estou disponível nesse horário.
A expressão 'ขอโทษค่ะ ฉันไม่ว่างตอนนั้น' é uma forma educada de se desculpar e informar que você não está disponível em um determinado horário.
Vamos analisar isso em detalhes.
1. ขอโทษค่ะ (khó-thôt khâ) - "Desculpe" - Pronúncia : khó-thôt khâ - Esta é uma maneira educada de pedir desculpas, onde “ค่ะ” (khâ) é uma partícula que torna a frase mais cortês, especialmente quando falada por mulheres.
Um homem usaria “ขอโทษครับ” (khó-thôt khráp).
*Exemplo*: Se você acidentalmente interrompe alguém, você pode dizer “ขอโทษค่ะ” (khó-thôt khâ).
2. ฉัน (chăn) - "Eu" - Pronúncia : chăn - Esta palavra é usada por mulheres para se referir a si mesmas.
Homens normalmente usam “ผม” (phǒm).
*Exemplo*: “ฉันชอบเรียนภาษาไทย” (chăn châwp rian phaa-săa Thai) significa "Eu gosto de aprender tailandês." 3. ไม่ว่าง (mâi waáng) - "Não estou disponível" - Pronúncia : mâi waáng - “ไม่” (mâi) significa “não” e “ว่าง” (waáng) significa “disponível” ou “livre”.
Juntas, formam uma frase que indica que você não está livre.
*Exemplo*: Se alguém quer marcar um encontro, você pode dizer “ฉันไม่ว่าง” (chăn mâi waáng) para indicar que não pode ir.
4. ตอนนั้น (ton nán) - "Nesse horário" - Pronúncia : ton nán - “ตอน” (ton) significa “tempo” ou “horário” e “นั้น” (nán) significa “aquele/aquela”.
Portanto, “ตอนนั้น” refere-se a “nesse horário.
” *Exemplo*: Usando a expressão completa: “ขอโทษค่ะ ฉันไม่ว่างตอนนั้น” (khó-thôt khâ, chăn mâi waáng ton nán), você pode usar quando alguém pergunta se você pode fazer algo em um horário específico.
Prática : Se você está aprendendo tailandês e quer praticar como se desculpar por não estar disponível, tente construir frases semelhantes.
Por exemplo, se apenas estiver disponível à tarde, você pode dizer: - “ขอโทษค่ะ ฉันว่างตอนบ่าย” (khó-thôt khâ, chăn waáng ton bâai) que significa "Desculpe, eu estou disponível à tarde." Isso ajudará no vocabulário e na construção de frases.