2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

French | Indonesian

Hati-hati dengan godaan diskon, sering kali itu adalah perangkap. (Faites attention à la tentation des soldes, souvent c'est un piège.)

"Hati-hati dengan godaan diskon, sering kali itu adalah perangkap." signifie "Faites attention à la tentation des soldes, souvent c'est un piège." Commençons par "Hati-hati".

Cela se prononce "ha-ti ha-ti".

Cela veut dire "faites attention".

Par exemple, cuando vous traversez la rue, vous devez dire "Hati-hati ketika menyeberang jalan" (faites attention en traversant la route).

Ensuite, "godaan" ("go-da-an") signifie "tentation".

C'est un concept que tu connais peut-être.

Par exemple, si tu vois un joli gâteau et que tu veux en manger, c'est une "godaan" (tentation).

Continuons avec "diskon" ("dis-kon"), qui veut dire "solds" ou "réduction".

Quand il y a des soldes dans un magasin, tu pourras dire "Ada diskon hari ini" (il y a des soldes aujourd'hui).

C'est souvent attractif et tu veux acheter beaucoup, même si tu n'en as pas besoin.

Le mot suivant est "sering kali" ("se-ring ka-li"), ce qui signifie "souvent".

Par exemple, "Saya sering kali pergi ke pasar" (je vais souvent au marché).

Enfin, "perangkap" ("pe-rang-kap") se traduit par "piège".

Un exemple dans une phrase serait "Hati-hati, ini adalah perangkap!" (Faites attention, c'est un piège !).

Donc, quand tu vois une offre attractive, pense à cette phrase pour te rappeler d'être prudent.

En résumé, c’est important de "Hati-hati dengan godaan diskon" car les soldes peuvent parfois être "perangkap" pour dépenser plus d'argent que prévu.