2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Portuguese | Italian

prendere in giro zoar

Prendere in giro – Zoar No idioma italiano, a expressão "prendere in giro" significa "zoar" ou "tirar sarro" de alguém.

É uma forma de brincar ou fazer graça com uma pessoa, muitas vezes de maneira amigável, mas pode também ser maliciosa, dependendo do contexto.

Significado em Português: - Prendere in giro (pronúncia: pren-de-re in dji-ro) é uma expressão que usamos quando queremos dizer que estamos brincando ou fazendo piada com alguém.

- Quando você zoa alguém, normalmente é uma forma de amizade, mas é importante fazer isso com cuidado, para não ferir os sentimentos da pessoa.

Exemplos em Italiano e Português: 1. Italiano: "Luca prende in giro Maria perché ha fatto un errore." - Português: "Luca zoa a Maria porque ela cometeu um erro." 2. Italiano: "Non mi piace quando mi prendi in giro." - Português: "Não gosto quando você zoa comigo." 3. Italiano: "Stavamo solo prendendo in giro il nostro amico." - Português: "Estávamos apenas zoando o nosso amigo." 4. Italiano: "Se prendi in giro la gente, potresti ferirli." - Português: "Se você zoa as pessoas, pode machucá-las." Uso no dia a dia: Se você quiser usar prendere in giro ao falar em italiano, é comum ouvir essa expressão em contextos descontraídos entre amigos.

Lembre-se sempre de que a intenção deve ser leve e amigável.

Resumo: A expressão prendere in giro é uma forma divertida de interagir, mas requer sensibilidade.

Assim como no português, onde dizemos "zoar", o importante é manter uma relação de respeito e amizade.