2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Indonesian | Japanese

すみませんが、ここで車を停めてもいいですか? Tentu, tetapi pastikan untuk memperhatikan tanda.

Tentu! Mari kita bahas kalimat ini secara rinci.

Kalimatnya adalah: "すみませんが、ここで車を停めてもいいですか? Tentu, tetapi pastikan untuk memperhatikan tanda." Penjelasan: 1. すみませんが (Sumimasen ga) - Artinya "Maaf, tetapi.

.

.".

- Ini adalah cara yang sopan untuk mulai mengatakan sesuatu yang mungkin agak mengganggu atau untuk meminta izin.

2. ここで (Koko de) - Berarti "di sini".

- "ここ" (Koko) berarti "di sini" dan "で" (de) menunjukkan lokasi di mana suatu aksi terjadi.

3. 車を停めてもいいですか? (Kuruma o tomete mo ii desu ka?) - Artinya "Apakah saya boleh parkir mobil di sini?" - "車" (Kuruma) berarti "mobil".

- "を" (o) adalah partikel yang menandakan objek dari kalimat.

- "停めてもいいですか" (Tomete mo ii desu ka) adalah bentuk sopan untuk meminta izin.

4. Tentu (Tentu) - Dalam konteks ini berarti "Ya" atau "Silakan".

- Ini adalah balasan positif untuk permintaan sebelumnya.

5. tetapi (Tetapi) - Kata penghubung yang menunjukkan ada tambahan informasi.

- Menghubungkan kalimat, menandakan bahwa ada syarat yang perlu dipatuhi.

6. pastikan untuk memperhatikan tanda (Masuk na bikini shite kudasai) - Berarti "pastikan untuk memperhatikan tanda".

- Ini adalah pengingat untuk melihat tanda-tanda lalu lintas di sekitar saat parkir.

Contoh Conversation: - A: すみませんが、ここで車を停めてもいいですか? (Sumimasen ga, koko de kuruma o tomete mo ii desu ka?) - B: はい、もちろん。ですが、看板に注意してくださいね。 (Hai, mochiron.

Desu ga, kanban ni chūi shite kudasai ne.) Pelafalan: - すみませんが (Sumimasen ga) - ここで (Koko de) - 車を停めてもいいですか? (Kuruma o tomete mo ii desu ka?) - はい、もちろん (Hai, mochiron) - ですが、看板に注意してくださいね (Desu ga, kanban ni chūi shite kudasai ne) Semoga penjelasan ini membantu kamu memahami kalimat tersebut dengan lebih baik!