Etwas auf die lange Bank schieben Remettre quelque chose au lendemain
L’expression "Etwas auf die lange Bank schieben" est une phrase idiomatique en allemand qui signifie "remettre quelque chose au lendemain" ou procrastiner.
En allemand, cela se prononce [ˈɛtvɑs aʊf di ˈlaŋə bɑŋk ˈʃiːbən].
Explication 1. Origine de l’expression : Cette expression vient de l'idée que si vous mettez quelque chose sur une longue banque (die lange Bank), cela prend beaucoup de temps avant de revenir à vous.
Cela suggère que vous retardez une tâche.
2. Utilisation : Vous pouvez utiliser cette expression lorsqu'une tâche que vous devez faire est repoussée.
Par exemple : - Deutsch: Ich schiebe die Hausaufgaben auf die lange Bank.
- Français: Je remets mes devoirs au lendemain.
(Prononciation : [ɪç ˈʃiːbə di ˈhaʊsˌaʊfˌɡaːbən aʊf di ˈlaŋə bɑŋk]) 3. Autre exemple : - Deutsch: Er schiebt die Steuererklärung auf die lange Bank.
- Français: Il remet sa déclaration d'impôts au lendemain.
(Prononciation : [eːɐ ʃiːpt di ˈʃtɔʏɐɛrˌklɛːrʊŋ aʊf di ˈlaŋə bɑŋk]) Points à retenir - Signification : Procrastiner ou remettre quelque chose.
- Contexte : Utilisé surtout pour parler de tâches que l'on évite de faire.
- Prononciation importante : N'oubliez pas de bien prononcer chaque mot.
En résumé, "Etwas auf die lange Bank schieben" est une belle façon de décrire la tendance humaine à éviter certaines responsabilités.