2026 sangseek.com selection: restaurants & cafes
Have a look if you are looking for a recently opened hotel

Indonesian | Japanese

ご都合をお聞かせください。 Silakan beri tahu saya tentang kenyamanan Anda.

Tentu! Mari kita bahas frasa 'ご都合をお聞かせください' (go-tsugō o okikase kudasai) dalam konteks yang sederhana.

Frasa ini digunakan untuk meminta seseorang memberitahukan tentang ketersediaan atau kesanggupan mereka.

Dalam Bahasa Indonesia, kita bisa menerjemahkannya menjadi "Silakan beri tahu saya tentang kenyamanan Anda." Penjelasan: 1. ご都合 (go-tsugō) : berarti 'ketersediaan' atau 'kenyamanan'.

Ini adalah bentuk sopan dari '都合' (tsugō).

- Pelafalan: go-tsugō - Contoh: あなたのご都合はどうですか?(Anata no go-tsugō wa dō desu ka?) - "Bagaimana dengan ketersediaan Anda?" 2. を (o) : adalah partikel yang menunjukkan objek.

- Contoh: この本を読みます。(Kono hon o yomimasu.) - "Saya akan membaca buku ini." 3. お聞かせ (o-kikase) : berasal dari kata '聞く' (kiku) yang berarti 'mendengar', tetapi dalam bentuk sopan.

- Pelafalan: o-kikase - Contoh: 先生にお聞かせします。(Sensei ni o-kikase shimasu.) - "Saya akan memberi tahu guru." 4. ください (kudasai) : berarti 'silakan' atau 'tolong'.

- Contoh: ちょっと待ってください。(Chotto matte kudasai.) - "Tolong tunggu sebentar." Contoh Penggunaan: - Jika Anda ingin mengatur pertemuan, Anda bisa bertanya: - ご都合をお聞かせください。(Go-tsugō o okikase kudasai.) - "Silakan beri tahu saya tentang kenyamanan Anda." - Jika seseorang menjawab bahwa mereka tidak ada waktu, mereka mungkin mengatakan: - 私のご都合が悪いです。(Watashi no go-tsugō ga warui desu.) - "Ketersediaan saya tidak baik." Frasa ini sangat berguna dalam situasi formal, seperti dalam percakapan bisnis atau saat meminta pendapat.

Semoga penjelasan ini membantu kamu dalam belajar Bahasa Jepang!